译名堂毕业翻译研讨

2019级“译名堂”毕业翻译研讨-第一场上半场

发布日期:2021年12月16日      作者:任虹宇      编辑:唐敏      审核:余鸿      点击:[]

汇报时间:2021年12月9日18:30-20:00

汇报地点:思学楼D111

汇报学生:任虹宇

指导教师:胥瑾

汇报题目:《深埋藏滩相白云岩储层形成机理:以川中地区下寒武统龙王庙组为例》(第五至六章)汉英翻译实践报告

参与导师:胥瑾、王志林、李立平、孙越川


内容简介:

翻译材料选自杨雪飞地质学专著《深埋藏滩相白云岩储层形成机理:以川中地区下寒武统龙王庙组为例》中的第五和第六章节的内容,其中第五章主要叙述了下寒武统龙王庙组的储层成岩作用,分别从压实、压溶、胶结、充填、重结晶、白云岩化、溶蚀等方面讲述了成岩作用的类型和特征,在此基础上,根据成岩作用出现的先后次序,解释说明了区内龙王庙组成岩序列。第六章首先描述了基质白云岩和充填白云石两类白云岩石特征,分别从微量元素、碳氧同位素、海水盐度等方面说明了白云岩的地球化学特征,重点分析了两类白云岩的成因机理。

在翻译该文本的过程中对难点进行了提炼,具体如下:

1.长句理解&行文逻辑梳理&英文表达:科技文本中的长句处理问题,该翻译材料中存在大量专业性较强的长难句,存在大量的修饰语成分,需要按照英文表达习惯对原文进行长句拆分,调整语序。

2.专业背景知识&术语理解:地质类专业背景知识欠缺,且文本中存在大量专业术语,目前掌握的术语库不够全面,容易导致对原文理解存在一定困难。

3.图表图例处理:大批量图表&图例处理,中英对照美观度问题凸显。

译文修改:

1:

ST:在这漫长的地质历史中,该套沉积物(岩)经历了从地表到地下近万米的埋藏过程,先后受到海水、大气淡水、混合水和地层水的影响,接受了多次大的构造运动改造,导致地层所经历的成岩作用及变化呈多期次、多类型的长期叠加,其结果不仅改变了原始的结构组分特征,还使其原储层内部结构发生了明显的改变,将该套地层内原来以原生孔隙为主的滩相、云坪相等沉积体改造成以次生孔隙占优势的储层。

TT1:In the long geological history, this set of sediments (rocks) experienced a buried process from the surface to nearly 10,000m underground, were subjected to successive impacts of the sea water, the atmospheric freshwater, the mixed water and the formation water, and went through multiple transformations by major tectonic movements. As a result, in terms of diagenesis and changes, the strata are characteristic of superimposition in multiple periods and of different types; in other words, the original structural compositions were changed and the internal structures of the original reservoir significantly altered, thus transforming the shoal facies and dolomitic facies sediments dominated by primary pores into reservoirs dominated by secondary pores.

TT2:In the long geological history, this set of sediments (rocks) experienced a buried process from the surface to nearly 10,000m underground, and subjected to successive impacts of the sea water, the atmospheric freshwater, the mixed water and the formation water. They went through multiple transformations from major tectonic movements. As a result, in terms of diagenesis and changes, the strata are characteristic of superimposition in multiple periods and of different types; in other words, the original structural compositions were changed and the internal structures of the original reservoir significantly altered, thus transforming the shoal facies and dolomitic flat sediments dominated by primary pores into reservoirs dominated by secondary pores.


2:

ST:压实作用是指碳酸盐岩沉积后,由于上覆沉积物厚度的不断增加,在重荷压力下所发生的作用,这些作用包括沉积物脱水、颗粒间距变小、孔隙度降低、厚度减小、岩石密度增大等(Shinn, et al., 1983;黄思静, 2010),属于机械压实作用。

TT1:Compaction refers to the effects that occur under heavy load pressure due to continuous increase in thickness of the overlapping sediments of the carbonate rocks; these effects include dehydration of the sediments, narrowing of spaces between particles, reduction of porosity, decrease in thickness and increase in rock density, etc. (Shinn, et al., 1983; Huang Sijing, 2010). It is mechanical in nature.

TT2:Compaction,mechanical in nature, refers to the effects that occur under heavy load pressure due to continuous increase in thickness of the overlying sediments of the carbonate rocks; these effects include dehydration of the sediments, narrowing of spaces between particles, reduction of porosity, decrease in thickness and increase in rock density, etc. (Shinn, et al., 1983; Huang Sijing, 2010).

3:

ST:图5-4研究区下寒武统龙王庙组方解石、黄铁矿、石英充填作用特征

a.肉红色方解石充填裂缝,高石23井,4741.50m;b.方解石连晶胶结将孔隙全部充填,荷深1井,4747.56m,单偏光;c.自形程度好的石英充填溶洞,磨溪26井,4925.21m;d.石英充填溶孔,磨溪202井,4647.37m,正交光;e.黄铁矿充填在溶蚀孔洞中,磨溪26井,4924.84m;f.溶洞充填的泥质和黄铁矿晶体,磨溪17井,4620.19m,单偏光.

TT1:Figure 5-4 Characteristics of Calcite, Pyrite and Quartz Filling of the Lower Cambrian Longwangmiao Formation in the Study Area

a. Flesh-red calcites, from Well 23 in Gaoshi at 4741.50m, fill fissures; b. Calcite crystal stock cements fully fill the pores, Well 1 in Heshen, 4747.56m, single polarized light; c. Quartzes with good idiomorphic degree fill karst caves, Well 26 in Moxi, 4925.21m; d. Quartzes fill dissolved pores, Well 202 in Moxi, 4647.37m, orthogonal light; e. Pyrites fill solution vugs, Well 26 in Moxi, 4924.84m; f. Argillaceous and pyrite crystal in karst caves, Well 17 in Moxi, 4,620.19m, single polarized light.

TT2:Figure 5-4 Characteristics of Calcite, Pyrite and Quartz Filling of the Lower Cambrian LWM Formation in the Study Area

a. Fissures filled by flesh-red calcites, from Well 23 in Gaoshi at 4741.50m; b. the pores filled by calcite crystal stock cements, Well 1 in Heshen, 4747.56m, single polarized light; c. karst caves filled by quartzes with good idiomorphic degree, Well 26 in Moxi, 4925.21m; d. dissolved pores filled by quartzes, Well 202 in Moxi, 4647.37m, orthogonal light; e. solution vugs filled by pyrites,Well 26 in Moxi, 4924.84m; f. karst caves filled by argillaceous and pyrite crystal, Well 17 in Moxi, 4,620.19m, single polarized light.


研讨反思:

通过此次翻译研讨,对翻译的过程有了更加清楚的认识,主要的收获有以下三点:

第一、阅读平行文本的重要性,通过翻译研讨过程中与同学和老师的案例讨论,发现自己对文本的理解不够深入,原因就在于平行文本阅读的量还不够,缺乏总结,所以下一阶段在不断打磨译文的基础上还要多多阅读平行文本;

第二、溯源主语的问题较为突出,王志林老师在研讨过程中反复提及的一个问题就是,因为我们这个科技文本长难句较多,中文句式揉杂,需要找到准确的主语,才能不被原文的句式影响,才能写出地道的英文译文;

第三、翻译简洁,在翻译研讨过程中,有很多句子写的很啰嗦,导致目的语读者理解困难,所以我们在保证译文准确性的基础上还需要注意表达的简洁性。


上一条:2019级“译名堂”毕业翻译研讨-第一场下半场 下一条:“译名堂”之MTI2018级笔译研讨专题:第九场

关闭