2022年12月8日,红宝石官方网站hbs123外国语学院英语专业教研室在线上开展《理解当代中国》系列教材进课堂分享活动。本次活动由英语专业教研室主任阮先玉主持,英语专业全体教师参加了会议。
李晚玲老师结合教授的英汉语言对比与翻译这门课程,围绕教学设计、讲授内容、教学方法、案例分析、考核方式等问题,分享了如何将《理解当代中国》系列教材运用于课程教学中以及怎样有效融入课程思政元素。在李老师的课堂上,通过学生做时政热词分享,把理解当代中国汉英翻译教程的相关内容纳入课堂讲解中。如第一单元时政文献的内涵与特色,包括修辞特点、句法特点等等。在英汉对比内容讲解时,选取相关时政文献内容作为语料,进行小组讨论,翻译实践等,从视角转换的角度讲解主动与被动、主体与客体、静态与动态等问题。
胥瑾老师表示,在使用系列教材进课堂的过程中,应当从翻译思维的角度着手加强学生对中国特色话语翻译的理解,同一个汉语词汇在不同的语境中,要根据上下文翻译为不同的英语单词,以准确传达原文的意义,通过从细而微处着手,更好地培养学生的翻译意识和翻译思维。
最后,英语专业教研室主任阮先玉老师进行了总结发言。她表示,两位老师分别从不同的角度对如何在翻译课堂上充分使用《理解当代中国》系列之《汉英翻译教程》做了阐述,这是英语专业老师将中国精神、中国文化融于教学的非常好的尝试。通过这些尝试,可以使我们的同学学到中国话语的精准英文表述,更好地培养其讲述中国故事的能力。这是《理解当代中国》系列进课堂的第一本教材分享,为下学期在更多课堂上采用系列教材提供了非常好借鉴与参考。这也是英语专业全体教师春风化雨般地实施“课程思政”的极好案例。