译名堂毕业翻译研讨

2019级“译名堂”毕业翻译研讨-第六场下半场

发布日期:2021年12月30日      作者:李维      编辑:唐敏      审核:余鸿      点击:[]


汇报时间:2021122320:00-21:30

汇报地点:思学楼B107

汇报学生:李维

指导教师:吕旭英

汇报题目:《深埋藏滩相白云岩储层形成机理-以川中地区下寒武统龙王庙组为例》(节选)汉英翻译实践报告

参与导师:吕旭英龙仕文、王志林余鸿

内容简介:本次翻译报告的翻译材料选自红宝石官方网站hbs123地球科学与技术学院教师专著《深埋藏滩相白云岩储层形成机理-以川中地区下寒武统龙王庙组为例》, 本书主要描述了川中地区下寒武统龙王庙组白云岩储层的基本特征以及储层形成机理等方面的内容。内容涉及到举例区域四个不同时期的构造演化过程;地层勘探开发状况;地层的特征、概况、界限等以及沉积相特征和类型。译者主要翻译的该书的第2-3章部分,包括乐山—龙女寺古隆起演化、勘探开发概况、地层特征、区域沉积背景、沉积相类型与特征等相关内容。


译文修改:

1:

ST: 在此基础上,海水自东南方向进入四川盆地,在古隆起西北侧堆积了一套以碎屑岩为主的滨岸相沉积,东南侧沉积了以细粒碎屑岩和碳酸盐岩为主的开阔陆棚或开阔台地相,同时古隆起的存在可能阻挡了盆地西侧的物源向东南方向运移。

TT1: On such a basis, the seawater emptied into the Sichuan Basin from southeast, and predominantly piled up a clastic shoreside facies at the northwest side of Paleo-uplift. Besides, on its southeast side, the open shelf or open platform facies deposited which are mainly composed of fine-grained clastic rocks and carbonate rocks, and the existence of ancient uplift may block the migration of source on the west side of the basin to southeast.

TT2: On such a basis, as the seawater emptied into the Sichuan Basin from southeast, the northwest side of Paleo-uplift predominantly piled up a clastic shoreside facies, while on its southeast side, deposited the open shelf or open platform facies, which are mainly composed of fine-grained clastic rocks and carbonate rocks. And the existence of ancient uplift may block the migration of source on the west side of the basin to southeast.


2:

ST: 喜马拉雅运动第二幕和第三幕造成龙门山南段山前带发生强烈挤压变形,川中地区相对隆升,地震剖面上可见侏罗系与白垩系均遭到强烈挤压后发生的褶皱变形现象。

TT1: The second and third acts of the Himalayan Movement brought about strong compression and deformation of piedmont belt in the South section of Longmen Mountain, resulting in relative uplift in Central Sichuan, and folding of Jurassic and Cretaceous system can be seen in the seismic profile after strong compression.

TT2: The second and third episodes of the Himalayan Movement brought about strong compression and deformation of piedmont belt in the south section of Longmen Mountain, resulting in relative uplift in Central Sichuan, which can be reflected in folding of Jurassic and Cretaceous in the seismic profile.

3:

ST: 储层物性分析结果表明:龙王庙组孔隙度相对较高,其中威寒105井全直径平均孔隙度为5.32%;威寒6井孔隙度为5.43~9.45%;威寒1井岩屑孔隙度为2.64~8.07%,平均6.02%。孔隙度均在5%以上。

TT1: The results of reservoir physical property analysis show that the porosity of Longwangmiao Formation is relatively high, and the average porosity of the whole diameter of Well Weihan-105 is 5.32%, the porosity of Well Weihan-6 is 5.43~9.45%, and the cuttings porosity of Well Weihan-1 is 2.64~8.07%, with an average of 6.02%, and its porosity is above 5%.

TT2: The reservoir physical property analysis of the samples shows that the porosity of Longwangmiao Formation is relatively high, all above 5%. The average porosity of the whole diameter is 5.32% in Well Weihan-105, the porosity is 5.43~9.45% in Well Weihan-6, and the cuttings porosity is 2.64~8.07% in Well Weihan-1, with an average of 6.02%.

研讨反思:本次翻译研讨主要选择了翻译材料中具有代表性的句子进行分析讨论,通过老师们的指导和同学们的建议,译者的收获颇多。首先,译者在研讨的过程中认识到相关专业知识储备的重要性,并会在接下来修改译文的过程中学以致用,提高译文的质量。其次,老师们指出的相关术语和词汇的表达也需要译者进一步精准细化,提前做好术语的查询和统一。研讨中,译者还学到了很多处理长难句的方法,以及划分句子成分的方式,在之后的译文修改中也会以此为参照,提升译文质量。


上一条:2019级“译名堂”毕业翻译研讨-第七场上半场 下一条:2019级“译名堂”毕业翻译研讨-第六场上半场

关闭