胥瑾编著,《英汉对比与翻译教程》(第二版).北京:化学工业出版社,2015.
高等学校“十二五”规划教材。该书以英汉对比为核心,涉及双语名篇阅读、英汉语言对比、翻译实践及名家译论等。自第一版(2010年)在各高校英语专业中推广使用以来,师生反馈良好。可作为英语专业三年级以上学生的翻译课教材,翻译硕士(MTI)备考资料,也可作为英语专业和非英语专业研究生的阅读书籍。
本教程以英汉对比为核心,内容以单元的方式编排,所以对比分析贯穿于每个单元的四大板块中:“双语阅读”、“英汉对比”、“翻译练笔”和“译学点滴”。“双语阅读”站在语篇的高度,其中的选段皆出自名家手笔,着力分析译文是怎样反应或克服英汉语言和语篇的差异的。“英汉对比”从词汇、语法、句子等微观角度分析英语、汉语各自的特点,并试图抽象出各自的表达规律。“翻译练笔”属于巩固性练习,其中的小栏目“回译练习”,通过给出词汇和句型提示,学习者能更好地领悟英汉语言的差异。“译学点滴”大部分都来自名家对翻译的体会,其用意也是强化学习者的语言差异意识。
本教程适用于英语专业三年级以上的本科生和研究生,也适用于对英汉互译有兴趣的读者。