Part 1 Campus News
撰稿人:赵玉蓉 院系:外国语学院 学号:201631131102
Motor neuron sufferer from Peking University——organ donation for scientific study
北大女生患渐冻症留下遗愿捐献器官
“After I pass away, I want to give up my head for medical study and hope motor neuron disease can be overcome soon so that those suffering from this disease can get rid of the pain.”
“我走之后,头部可留给医学做研究。希望医学能早日攻克这个难题,让那些因为‘渐冻症’而饱受折磨的人,早日摆脱痛苦。”
The words above is an oral announcement of Lou Tao, a PhD candidate at Peking University. The 29-year-old girl from Enshi, Hubei province,was diagnosed with motor neuron disease in January, 2016.Since last year, this disease called amyotrophic lateral sclerosis has invaded her muscle and motor nerves, depriving her of the ability to go on autonomic activities. Now, she has to stay in bed as a result of losing control of her body.
这是北京大学历史系2015级博士生娄滔的一份口述。现年29岁的娄滔来自湖北恩施,2016年1月被查出患有运动神经元病。一年多来,这种被称为“渐冻症”的疾病逐渐侵袭娄滔的肌肉和运动神经,让她丧失自主活动的能力。如今的娄滔,每日躺在病床上,已经失去了对自己身体的控制力。
In the first half of this year, Miss Lou asked a nurse for help to record her dying wish by dictating: donate all her organs, “I will donate every part of me to help other people’s lives”. Immediately the news spread, millions of netizens were moved. Lou’s mother Wang Yanmei(汪艳梅) told the journalist they had signed the human organ donation sheet on 9th , October, and the operation would be performed when their daughter’s physical indexes settle out. Additionally, Mrs. Wang(汪) said,“M y daughter set an example for me”, affected by her daughter, she decided to donate her organs in the future.
今年上半年,娄滔将护士叫到床前,以口述的形式记录下遗愿:捐赠人体器官,“凡是能救命的部分尽管用”。消息传出,感动万千网友。娄滔的母亲汪艳梅告诉新京报记者,捐献协议已经于10月9日签署,将在女儿身体各项指标趋于稳定后逐步实施。此外,汪艳梅称,“女儿为我做了榜样”,自己受娄滔影响,也决定将来捐出人体器官。
Seeing the photo taken in her college year, the long-hair girl Lou Tao was beautiful, vigorous and confident. Before she suffered the disease, the excellent girl lived a successful life. In 2007, the Tujia ethnic minority girl had an access to Beijing Normal University, taking up one-year prior course in the history department and taking up the undergraduate course later. During college years, she had kept being the top 3 in the department, and eventually was recommended for admission to world ancient history department of Beijing Normal University. And in the 3 years’ study for the master’s degree, she won the first scholarship as the first of world history major, and published a translated paper in a key academic journal. In April of 2015, she entered Peking University with the good grades, both the first of written examination and interview, pursuing her PhD degree on ancient Egypt history.
娄滔读书时的照片上,这名长发女孩长相秀气,眉宇间洋溢着青春与自信。在此之前,29岁的娄滔人生顺遂,履历堪称优秀。2007年,来自湖北恩施的土家族女生娄滔,考入北京师范大学历史系预科,一年后进入本科就读。大学期间,娄滔的学习成绩始终排在全系前三名,并最终被保送北京师范大学历史学院世界上古史专业读研。硕士三年期间,娄滔以世界史专业第一名的成绩,获得一等奖学金,并在核心学术期刊上发表翻译论文一篇。2015年4月,娄滔以笔试第一、面试第一名的成绩考入北京大学历史系,攻读古埃及史专业博士学位。
Amyotrophic lateral sclerosis, also known as motor neurone disease (MND), Charcotand Lou Gehrig's disease, is a kind of rare disease, and the cause is still not known. Its early symptom is mild and is easy to be mistaken as other diseases. ALS is characterized by stiff muscles, muscle twitching, and easy exhaustion, gradually worsening to muscles decreasing in size. This results in difficulty in speaking, swallowing, and eventually breathing. But the patients’ intelligence and feelings won’t be influenced, so they are also called “the soul imprisoned in the body”.
渐冻症又称运动神经元病、夏科病、卢伽雷病,是罕见病的一种,病因至今不明。早期症状轻微,易与其他疾病混淆。患者可能只是感到有一些无力、肉跳、容易疲劳等症状,渐渐进展为全身肌肉萎缩和吞咽困难。最后产生呼吸衰竭。患病者的身体肌肉萎缩,但智力和情感几乎不受影响,被称为“灵魂被囚禁在身体内”。
撰稿人:王寅菡 院系:外国语学院 学号:201631131114
One American college set up a degree for marijuana-planting, which becomes popular among students
美国一大学首设大麻种植学位 学生争相选报
As British Daily Mail Online reported on October 10th , Northern Michigan University of the United States broke through the stereotypes to set up a four-years’ balcony project for marijuana-planting. The degree, which consists of chemistry, biology, botany, horticulture, marketing and finance, had 12 students in at the first semester. And more and more students choose it as weeks go by.
据英国《每日邮报》10月10日报道,美国北密歇根大学突破陈规,开设了为期4年的大麻种植学位项目。该学位课程包括化学、生物学、植物学、园艺、市场营销以及金融,开设的第一个学期就招收了12名学生,且每周都有更多学生选修该学位。
It is known that some universities including Harvard University, The University of Denver, Vanderbilt University and The Ohio State University have offered courses linked with marijuana. However, Northern Michigan University is the first one to set up a degree for it. According to one of the sophomores in this department Alex Roach , students all consider this degree as a cool thing, but in fact ,the lesson is very rigorous and of great challenge.
据悉,哈佛大学、丹佛大学、范德比尔特大学和俄亥俄州立大学等大学早已开设与大麻相关的专业,但将其作为学位项目开设则是北密歇根大学的首创。该专业的一名大二学生亚历克斯·罗奇(Alex Roach)称,大家都觉得这个学位很酷,但实际上这项课程十分严格,且极具挑战性。
As it is reported, Marijuana and herbal extracts along with natural products industry have become potential markets with the ongoing legalization of using medical plants nationwide. Hemp industry requires not only an amount of laboratories equipped with self-contained facilities but also lots of well-trained analysts. So in this regard, the professional education about marijuana-planting in undergraduate can be an almost perfect match for it.
据称,随着全美范围内药用植物逐渐合法化,大麻、草本萃取以及自然产物行业也就成了潜力市场。大麻行业不仅需要大量设备齐全的实验室,还需要很多受过培训的分析师,在此方面,本科的专业教育则可以完美适配。
Part 2 Life News
撰稿人:张铠漓 院系:石油与天然气工程学院 学号:201631011419
Seat Selection is Now Available for Bullet Train Passengers Who Book Tickets Online
网购动车票即日起可自主选座
From now on, passengers can select seats when they book bullet train tickets online .
即日起,乘客在网上订购动车票时可以自行选座。
The new service, via the official railway ticketing website or applications on mobile phone, will be particularly useful for passengers, who travel with their companions, to make sure that the group can sit together.
新服务可以通过官方铁路购票网站或者手机app来实现,将对尤其是和小伙伴一齐出行的乘客来说非常有用,这样可以确保坐在一起。
China Railway, the country’s railway service operator, said that the aim of this move is to enhance users’ experience of booking tickets.
中国铁路总公司是国家铁路服务的运营公司,称此举旨在提高乘客购买车票的体验。
The seat selection service will be available for bullet train services starting with C, D, and G.
选座服务将支持C、D、G字头的动车组列车选座。
It has been rolled out after a trial on a bullet train service in Hainan Province which started from December last year.
这项举措自去年12月海南动车组试行后,就开始全面推广。
Another service that rolled out the same day is the seamless transferring option during online booking.
另外一项服务在同一天推广,该服务可在网上购票时选择连续换乘。
Before, when there were no tickets available between the passengers’ ideal departure and destination, the passenger would have to search transfer options separately to check the tickets’ availability.
在此之前,当乘客遇到出发点和目的地车票是不可选的时候,乘客必须分别寻找可以换乘的列车以确保车票可以抵达目的地。
Now the online system will display one-stop options and availability of every seat for the users. And the payment for the two different bullet train services can also be completed together.
现在网络售票系统可以显示你要走路线的相关站点,并提供可以选择的座位。同时两次列车的车票也可以同时支付。
撰稿人:戴欣晗 院系:石工院 学号:201631023137
Sichuan Sauce Became The New Favorite of McDonald in America, and The Supplies in Many Branch Shops Are not Adequate to The Demand.
四川酱料成为美国麦当劳新宠,多家店面供不应求
As reported by BBC, on October 7th, McDonald in US resupplied the well-recieved Sichuan sauce, but it disappointed thousands of food aficionados because the demand is far beyond the supply. McDonald announce subsequently that, they will resupply this sauce in winter.
据BBC报道,美国麦当劳10月7日重新供应广受欢迎的四川辣酱,可是由于供应不足让数千名美国吃货失望而归。麦当劳随后宣布,将在冬季再次供应这款辣酱。
Previously the sauce was sold in 1998 as part of a promotion for Disney’s animated movie Mulan. However , the sauce had a large number of fans once again after the broadcast of season 3 of the Cartoon Network show Rick and Morty. They even signed a petition , asking for resupply of the sauce.
1998年,麦当劳以前就卖过这种辣酱,当时是为了推广迪士尼动画电影《花木兰》。但是流行动画片《瑞克和莫蒂》第三季在片中提到了这款蘸酱,片子播出后又涌现了一波粉丝。他们甚至签署了请愿书,要求麦当劳重新供应这款辣酱。
In the cartoon, a mad scientist named Rick, expressed his passionate love to the sauce,talking to his grandson Morty: “I’m going out now,to find more Sichuan sauce launched by the movie Mulan, Morty, because this is all for Sichuan sauce, Morty.” “All I did is for Chicken McNuggets’sauce!”,he said.
动画片中,科学家瑞克表现出对这种辣酱的狂热喜爱,他对孙子莫蒂说:“现在我要出去,再找点那个因《花木兰》电影推出的四川辣酱了,莫蒂,因为这一切都是为了四川辣酱,莫蒂。”“我做的一切都是为了麦乐鸡的蘸酱,”他说。
After Rick and Morty fans were unable to get the sauce, “Give me the sauce!” became a popular rallying cry on social media.
在《瑞克和莫提》的粉丝无法买到这种酱之后,“给我四川酱”成为了社交媒体上的流行口号。
McDonald explained on 8th , the supply of Sichuan sauce is quite limited, it’s hard to meet demand. In this declaration, McDonald also promised that, the Sichuan sauce will return in this winter,and will cover more places in this time, the period of supply will continue longer.
麦当劳8日承认,这次辣酱供应数量十分有限,难以满足需求。在声明中,麦当劳还表示,四川辣酱将在今年冬天再度回归,这次将会覆盖更多地区,供应时间也将更长。
Part 3 Cultural News
撰稿人:段汶妤 院系:法学院 学号:201631112507
More and more Chinese students go to Africa to get a higher education
越来越多的中国学生前往非洲接受高等教育
Nowadays, we can see more and more African students in Chinese campuses. It is a signal of a deeper relationship between China and Africa, which is the same in Africa.
如今,在中国的大学校园里,我们可以看到越来越多的非洲学生,这是一种更深层次的中非关系信号,而同样也在非洲存在着。
Most Chinese students choose to study in universities in South Sudan, Egypt, Kenya, Ghana, Ethiopia and South Africa.
大多数中国学生选择在南苏丹、埃及、肯尼亚、加纳、埃塞俄比亚和南非的大学学习。
There are three types of Chinese students in Africa. One type is language students, whose major is local African languages. Another type is non-language students who major in law, economy, culture, education or agriculture. They study for six months or a year in Africa to learn more about local cultures. Both types of students above are supported by Chinese government.
在非洲有三种类型的中国学生。一种是语言类学生,他们的专业是非洲当地的语言。另一种类型是非语言类学生,他们主修法律、经济、文化、教育或农业,他们在非洲学习六个月到一年,以了解更多当地文化。以上两种类型的学生都是由中国政府资助的。
And a third type has been growing up in recent years. Because more Chinese choose to develop their own career and life in Africa, some of their children will get higher education in Africa countries naturally.
第三种类型近年来一直处于增长趋势。由于越来越多的中国人选择在非洲发展自己的事业或生活,所以他们其中一些人的孩子自然会在非洲国家接受高等教育。
Many Chinese people study the MBA program since they work in Chinese state-owned enterprises, and it may help the development of their career.
许多中国人选择学习MBA课程,因为他们在非洲的中国国有企业工作,而MBA学位可能有助于他们的职业发展。
Our new generation has more internationalized and curious attitude. They’d rather abandon the stereotypes and experience Africa by themselves, and not just learn it from textbooks.
新一代中国人拥有更多的国际化求知心态,他们更愿意摒弃刻板印象亲自参观和体验非洲,而不仅仅是通过教科书了解。