校园之声外语调频广播电台

【新闻部】2017年第三期新闻

发布日期:2017年03月24日      作者:马文皓      编辑:校园之声外语调频电台      审核:      点击:[]

Part 1  Political News

撰稿人:李唐宏         院系:地球科学与技术学院       学号:201531020494

The United States rejected the negotiation with North Korea

美国拒绝与朝鲜进行谈判

 Last Friday,Rex W. Tillerson, U.S Secretary of State, ruled out any ongoing negotiations with North Korea in order to freeze the possibility of its nuclear weapon and missile programs. For the first time, he said, "If they raise the threat of their weapon program to an unacceptable level, the Trump administration would be forced to take preemptive action." 

周五,美国国务卿雷克斯·W·蒂勒森(Rex W. Tillerson)排除了与朝鲜进行任何谈判,以冻结其核武器及导弹计划的可能。他还首次表示,“如果他们将其武器计划的威胁提高”到一个不可接受的水平,特朗普政府可能被迫采取先发制人的行动。  

The day before his meeting with Chinese leaders in Beijing, Tillerson made the above-mentioned statement in Seoul, unambiguously refused to allowthe DPRK to fight for more time by returning to the negotiating table in order to accelerate its nuclear test program.North Korea's leader, Kim Jeong-eun, said on New Year's day that North Korea was in the final stages of preparing for the first launch of an Intercontinental ballistic missile that could reach the United states”. 

在前往北京与中国领导人会面的前一天,蒂勒森在首尔做出了上述表态,明确拒绝通过重返谈判桌来争取时间、阻止朝鲜加速其核试验项目。朝鲜领导人金正恩在新年时宣称,本国正处在为可以抵达美国的洲际弹道导弹首次发射做准备的“最后阶段”。

"Strategic patience has ended," said Tillerson.

“战略耐心政策已经终结,”蒂勒森说

Tillerson’s statement is the first time the Trump administration publicly hinted its potential options, and made it explicit that solving this through the negotiations or waiting for the destruction of the Korean government is not in it.

蒂勒森的表态是特朗普政府首次公开暗示它正在考虑的选项,并明确表示,协商解决或是等待朝鲜政府覆灭都不在其中。

 

撰稿人:何勇强               学院:地科院               学号:201621000176

Xi Jinping Meets with US Secretary of State: Cooperation is the Only Correct Choice

习近平会见美国国务卿:合作是双方唯一正确选择

Chinese President Xi met with US Secretary of State Tillerson at the Great Hall of the People on the 19th.

国家主席习近平19日在人民大会堂会见美国国务卿蒂勒森。

Xi stressed that the China-US relationship is important not only for the two countries, but also for the world. He called on the two countries to grasp the development direction of China-US relationship in order to be responsible for history and the future generations. We should strengthen strategic mutual trust and enhance understanding. The common interests between the two nations are weightier than their disagreements, and cooperation is the only correct choice, he said. The president pointed out that China-US relations should be handled in a long-term and strategic manner to expand cooperative areas and achieve win-win results.Intensifying the communication and coordination on the regional hot issues, we should respect our core interests and major concerns and maintain the overall stability of China-US relations. We must encourage and expand friendly exchanges between the two peoples and continue to consolidate the social foundations of China-US relations. 

习近平强调,中美关系对两国、对世界都很重要。双方要本着对历史、对子孙负责的精神把握好中美关系的发展方向。要加强战略互信,增进对彼此的认知。中美共同利益远大于分歧,合作是双方唯一正确选择。要从长远和战略角度看待中美关系,拓展合作领域,实现互利共赢。要加强地区热点问题上的沟通和协调。要尊重彼此核心利益和重大关切,维护中美关系大局稳定。要鼓励和扩大两国人民友好往来,不断夯实中美关系的社会基础。

Tillerson conveyed President Trump's greetings to Xi, saying that President Trump attached great importance to the conversation with the chairman and looked forward to holding the summit meeting as soon as possible and visiting China. Set the direction for the development of China-US relations in the next 50 years, The United States is willing to develop relations with China in a spirit of no conflicting, mutual respect, cooperation and win-win situation, and constantly enhance mutual understanding between the United States and China, strengthen coordination and cooperation, and jointly cope with the challenges facing the international community.

蒂勒森转达了特朗普总统对习近平主席的问候,表示特朗普总统高度重视同习主席的通话联系,期待着尽早举行两国元首会晤,并有机会对中国进行访问。为美中关系未来50年的发展确定方向。美方愿本着不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的精神发展对华关系,不断增进美中相互了解,加强美中协调合作,共同应对国际社会面临的挑战。

Xi conveyed the greetings to President Trump and welcomed President Trump's visit to China.

习近平请蒂勒森转达对特朗普总统的问候,并欢迎特朗普总统来华访问。

 

习近平会见美国国务卿:合作是双方唯一正确选择

 

 

 

Part 2  Cultural News

撰稿人:朱雪莲                院系:外国语学院               学号:201631131318

Originality, the essential continuity of cultural vitality

原创是文化生命力延续的根本

Recently, more than two hundred film screenwriters from all over the country came together at a national forum, offering advice for the development of showbiz industry. At the meeting, burning with emotion, Zou Jingzhi, Wang Xingdong , Lan Xiaolong and other famous film screenwriters said, “The Chinese film and television is not lacking in the international directors, or the super stars, but in the fabulous scripts.”What exposes our extreme lack of culture is a lot of adaption, in conjunction with few originals.

在近日一个全国性编剧论坛上,来自全国各地的200多名影视编剧汇聚一堂,为影视产业发展建言献策。会上,邹静之、王兴东、兰晓龙等知名编剧感慨良多:中国影视不缺国际导演,不缺大牌明星,主要缺的是好剧本。改编翻拍多,自主创少,暴露了我们文化原创的极度匮乏。

There is a saying we often say, the more national, the more worldwide. But during a long time, what many people still lack are self-esteem, self-confidence and pride of the Chinese nation in their hearts, and we are losing with the loss of precious history, philosophy and literature and other splendid traditional culture in our writing. With such cultural creation, it is natural to lose the nationality and originality, which could also take away its artistry and influence. Therefore, it is better to assert our national confidence stick to the national position, carry forward the the spirit of nationality original spirit, and inherit the Chinese traditional culture rather than complain that the foreign countries know little about our culture, to make making the voice of China more far-reaching and sonorous.

有一句话我们一直在说,越是民族的越是世界的。但在很长时间里,许多人心中仍然缺乏中华民族的自尊、自信和自豪感,他们的笔端渐渐流失了历史、哲学、文学等中华优秀传统文化的可贵元素。如此这般的文化创造,自然缺失了民族性和原创性,其艺术性和影响力也会大打折扣。所以,与其常常抱怨外国对我们的文化了解太少,不如坚守民族立场,弘扬原创精神,传承中华优秀传统文化,让中国声音传唱得更远、更响亮。

The cultural vitality depends on the creation. The reason why Chinese nation can breed a profound historical culture in the long history is that it still always keeps the originality alive. Hence, not only should we inherit and carry forward the previous heritage, but also we need to be courageous to carry through on new culture creation under the new historical condition, strive to adopt original works of high quality and high level and make full use of the spiritual wealth Chinese nation has created to educate people.

文化的生命力在于创造。中华民族之所以能在漫长的历史长河中孕育出博大精深的历史文化,原因就在于她始终保持着旺盛的文化原创力。因此,我们不仅要继承和弘扬前人的文化遗产,更要勇于在新的历史条件下进行新的文化创造,努力用高质量高水平的原创作品,用中华民族创造的一切精神财富化人育人。

 

 

撰稿人:马文皓              院系:化学化工学院               学号:201631052110

Government Issued Guidelines on Developing Traditional Culture

中央政府发布发展传统文化指导方针

The central government has issued policies on preserving excellent traditional culture, focusing on a “marked boost” in the international influence of Chinese culture by 2025.

日前,中央政府发布了关于保护和传承中华优秀传统文化,聚焦于到2025年中华文化的国际影响力有明显提升。

The policies, which were jointly issued by the General Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, and the General Office of the State Council, have been designed to preserve and carry forward various forms of traditional arts and Chinese culture.

这份方针由中共中央办公厅和国务院办公厅联合发布,其目的在于保护和传承形势多样的传统艺术和中华文化。

The policies set out that by 2025, major achievements will be registered in traditional culture-related research, education, protection, inheritance, innovation and exchanges. The international influence of Chinese culture should register a “marked boost.”

该方针指出,到2025年,中华优秀传统文化研究阐发、教育普及、保护传承、创新发展、传播交流等方面将取得重要成果。中华文化的国际影响力将明显提升

Specific tasks were listed in the policies, including protecting traditional Chinese villages, residences, historic architecture, agricultural and industrial heritage; preserving dialects; and supporting Chinese poetry, music, dance, calligraphy, painting, historical and cultural documentaries, animation and publications.

方针中还列出了一些特别的任务,比如保护好传统村落、传统民居、历史建筑、农业遗产、工业遗产;保护传承方言文化;加强对中国诗词、音乐舞蹈、书法绘画、历史文献、动画和出版物等的扶持。

 

 

Part 3  Life News

撰稿人:邓伟彬       院系:土木工程与建筑学院       学号:201531080112

2084The Future MaybeWill Make People Stop Thinking

2084》:未来也许会让人类停止思考

The novel told us a story of an empire named Abbys Tanzania, which rules all over the world forever since 2084. The plot of this story goes very slowly. People’s life repeats day by day, all being yes men. This novel, with Gothic melancholy, always makes people feel cold. The life makes them dull, numb, and absolutely compliant finally.

小说讲述了在2084年之后,一个名叫阿比斯坦的帝国在地球上开始了其永恒的统治。小说情节进展十分缓慢。人们的生活似乎就是日复一日地重复,生活的唯唯诺诺。小说有着哥特式的沉郁,经常让人感觉到一股寒意。生活让他们变得迟钝,变得麻木,最后变得绝对地顺从。

What the future will be? In the 2084, Sansal provided us with a fairly cruel answer: the society in the future may make people stop thinking, and finding  the way to manage the society. However, they will depend on an invisible power, which is omnipresent.

未来会是什么样的?在《2084》中,桑萨尔给出了一个近乎残酷的答案:未来的社会也许会让人们停止思考,停止寻求治理社会的方法,而是更多地依赖于一种无形的、永远存在的、遍布四地的力量。

《2048》

2048

Nowadays, Sansal is still active, being near 70 years old. He receives 3 to 5 invitations every day. In total, there are 300 days of a year for him to make an open speech, and take part in activities, introducing the history and cause of altruism, calling for a peaceful and diversified sense of worth.

如今,将近七十岁的桑萨尔依然活跃。他每天收到35个活动邀请,一年中有将近300天在外地讲座、参加活动,为不同的听众介绍极端主义的历史及其成因,呼吁一种和平的、多元的价值观。

Sansal emphasizes that his writing is very simple, just writing for politics. The world may not need me to speak out the cruel truth, if there  are some organizations in the Algeria to defend the peace and democracy. Quite the contrary, no organizations as such exist. Someone is needed to make that voice and here I am. I can just express my thoughts by writing and words.

说到写作,桑萨尔强调,他的写作十分单纯,就是一种政治上的写作。假使在阿尔及利亚存在一些捍卫和平和民主的组织,可能就不需要我发出声音了。既然阿尔及利亚没有这样的组织但又必须有人发出这样的声音,我又是一个人,那我只能写作,只能通过文字来表达。

布阿莱姆·桑萨尔C Helie Gallimard 图1

 

 

 

撰稿人:段汶妤                院系:法学院             学号:201631112507

Japanese government is urging employees to leave the office ahead of Time

日本政府要求上班族提前下班时间

The government of Japan has introduced a policy to make employees to leave office early every Friday afternoon, hoping to crackdown on a culture of workaholics while providing a shot in the arm for the economy.

 日本政府出台政策敦促上班族每周五早点下班,希望以此使工作狂文化不再流行,同时给经济增长打下了一针兴奋剂。

The premium Friday campaign, which launched this week, is calling on workers to leave the office at 3pm once a month, and spend time with family, dine out or go shopping, according to Japan Times.

 据《日本时报》报道,这周发起的“优质星期五”活动呼吁上班族在每个月中能有一次下午3点就下班,在多出来的空余时间里多陪陪自己的家人,外出下馆子或者去购物。

  It is hoped that the initiative will encourage people to spend more money on food, in shops and on travel. All Nippon Airways, the country’s largest airline, is offering special discounts on Friday in a bid to entice people to take trips.

政府希望该活动能够鼓励人们在食品、购物和旅行上有更多花费。日本最大的航空公司全日本航空为了吸引人们外出旅游,在周五会给出售的机票打特殊的折扣。 

 We hope this will encourage people to rest and to leave office earlier,an ANA spokeswoman told Japan Times. Participation of the government and companies is needed to push forward reforms(in the working culture),she added.

 全日本航空一位女发言人在接受《日本时报》采访时表示:“我们希望这可以鼓励人们早点下班去休息,”她补充说道:“工作文化方面改革的推进需要政府和企业们的支持。”

上一条:【编辑部】20170325音乐秀 下一条:【成长历程】20170323脱口秀

关闭