翻译硕士专业学位研究生培养方案
英语笔译
(055101)
根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》以及红宝石官方网站hbs123的有关精神和要求,结合外国语学院的具体情况,特制定《红宝石官方网站hbs123外国语学院翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案》。
一、培养目标
培养掌握马克思主义基本理论,具备良好的道德情操、热爱翻译事业,具备良好的职业素养和创新精神的高层次、应用型、专业性笔译人才。
本学位获得者应具有较坚实的英汉双语语言基础、双语翻译能力、较高的文化素养和跨文化交际能力。通过接受系统的教育与训练,学生应掌握翻译理论知识和翻译实践技能,具有扎实的专业技能,获得丰富的行业经验。毕业后能够承担各行各业的翻译、教学、研究工作,成为能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家社会、经济、文化建设需要的笔译人才,尤其是石油、石化行业的优秀翻译人才。
二、招生对象及入学考试
本专业学位招生对象一般为具有良好的双语基础的学士学位获得者,英语听、说、读、写、译基本功扎实的理工科本科毕业生及具有一定理工科知识的英语专业本科毕业生 (或同等学力人员),有口笔译实践经验者优先考虑。鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
入学考试参加每年全国研究生入学考试及红宝石官方网站hbs123自行组织的笔试与面试相结合的复试,择优录取。
三、学习年限
一般为3年,符合提前毕业条件者,可2年毕业,最长不得超过5年。其中课程学习1年半,学位论文工作不少于1年。
四、培养方式
1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实习、学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、 采用实践研讨式、职场模拟式教学。笔译课程配有专用笔译实验室辅助教学,教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,要求学生至少有15万词以上的笔译实践,其中完成课程翻译实训练习10万词,专业实习5万词。
4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是石油行业企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业的专家、有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同参与研究生的教学及培养工作。
五、课程设置
应修总学分数≥38。第二外国语须按本科所修二外日俄法选一,跨学科专业或同等学力考生第二外国语可日俄法任选一。
课程设置见后附:课程设置一览表
六、专业实习
专业实习时间应不少于一学期(第四学期)。 实习结束后,学生须将实习单位出具的实习证明,递交由实习单位盖章、并经导师签字认可的实习报告,上交源语为50000词的翻译实习纸质和电子文本,方可获得该学分。实习不得用课程学分替代。
七、学位论文
学位论文写作时间一般为一年。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以源语文本计算):
1、翻译实践报告:学生在导师的指导下选择中外文本进行原创性翻译,字数不少于15000词,并就翻译的过程写出不少于5000 词的实践报告;
2、翻译实习报告:学生在导师的指导下参加笔译实习,并就实习的过程
写出不少于15000 词的实习报告;
3、翻译研究论文:学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出
不少于15000 词的研究论文。
4、翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000 词的实验报告;
无论采用上述任何形式,学位论文都须用外语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。
学位论文采用匿名评审制。论文评阅人中至少有一位是校外专家。学位论文须经至少2 位论文评阅人评审通过后方能进入答辩程序。答辩委员会至少由3人组成,其中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
八、学位授予
全部满足以下要求的学生,授予翻译硕士专业学位:
1、完成规定的课程学习,修满38学分;
2、完成课程实训要求、专业实习合格;
3、完成外国语学院关于《翻译硕士专业学位研究生申请学位学术成果基本要求的规定》的要求;
4、完成学位论文,并通过学位论文答辩。
附:课程设置一览表
课程 类别 |
课程 代码 |
课程名称 |
课程 属性 |
学时 |
学 分 |
开课学期 |
备注 |
Ⅰ |
Ⅱ |
Ⅲ |
基本 素质课 |
S1111101 |
中国特色社会主义理论与实践研究 |
公共课 |
36 |
2 |
√ |
|
|
必修 |
S1111103 |
马克思主义与社会科学方法论 |
全校公选 |
18 |
1 |
√ |
|
|
S0502101 |
第二外语(日俄法选一) |
专业课 |
36 |
2 |
√ |
|
|
基础 理论课 |
Z0551201 |
中国语言文化 |
专业课 |
48 |
3 |
|
√ |
|
Z0551202 |
翻译概论 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551203 |
交替传译 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551204 |
翻译理论与实践 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551205 |
文学翻译 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551206 |
实用翻译 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551207 |
中外翻译简史 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
专业课 |
Z0551301 |
中文阅读与写作 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
选修 6-7门 |
Z0551302 |
模拟会议传译 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551303 |
跨文化交际学 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551304 |
英语高级阅读 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551305 |
毕业论文研讨与写作 |
专业课 |
16 |
1 |
|
|
√ |
Z0551306 |
石油科技翻译 |
专业课 |
32 |
2 |
√ |
|
|
Z0551307 |
计算机辅助翻译 |
专业课 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551308 |
产油国文化概论 |
专业课 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551309 |
能源资讯翻译 |
专业课 |
32 |
2 |
|
|
√ |
Z0551310 |
石油地质学 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
Z0551311 |
钻井工艺基础 |
专业课 |
32 |
2 |
|
√ |
|
实践教学 |
Z0551312 |
专业实习/笔译实习 |
专业课 |
|
6 |
第4学期 |
必修 |
必修环节 |
|
学术报告 |
|
|
|
|
|
|
必修 不记学分 |
|
助教、助研、助管 |
|
|
|
|
|
|
|
文献阅读 |
|
|
|
|
|
|
补修课 (随英语专业上课) |
|
语言学概论 |
|
40 |
|
|
|
|
必修 不记学分 |
|
英语国家社会与文化 |
|
48 |
|
|
|
|
|
英语词汇学 |
|
40 |
|
|
|
|
|
英汉互译 |
|
48 |
|
|
|
|
注:补修课为跨学科专业或同等学力研究生的必修课