4月21日晚,我院俄语教研室主任杨丽新老师邀请到中石油驻土库曼斯坦的总翻译、总工程师田宝启教授来我院开展关于俄语学习与实践的讲座。讲座于19:20分正式开始,田教授一句流利的Добрый вечер,!Дорогие друзья!(晚上好!亲爱的朋友们!)拉开了我们今晚的交流会的序幕,也让在座俄语专业的同学倍感亲切。
田教授通过三方面来开展本次讲座,分别为:教材,学习和实践。教材是学习蓝本;
学习是硬道理;实践是学以致用。田光喜教授有九年的从教经验,熟悉高中课程与教材。他对同学们说,保存使用过的专业教材是不容忽视的事!无论在以后的学习或者工作中,对我们都具有极大的益处,是我们学习的蓝本。谈到学习,田教授告诉我们:“一个单词一般要经过6-20次学习才能记住”因此我们需要反复记忆单词。同时,他还帮助大家分析了我们现阶段的学习情况,大学4年,如果学习4本俄语教材,大约6000个单词,平均下来,每天只需要掌握5个单词!这给了同学们极大的信心。
“处处留心皆学问”这是田教授一直以来奉行的学习理念,建议我们要随时学习!随处学习!而纸、笔、手机和电子词典这四样物品都应该随身携带,方便学习。例如,当我们出国学习或工作时就应该时常注意这些词:行李提取处выдача багажа, 售票处продажа билетов (касса),等候大厅гланый зал ожидания等。夯实语法基础,多借助于电视、网络等方式来学习俄语,这些都有利于我们提高听说读写的能力。另外,田教授还教导我们,“学问”既要“学”也要“问”。田教授朴实地对大家说:“不懂不丢脸,不懂装懂才丢脸!不懂就要问,这样才能进步。”
田教授还向大家介绍了现场设备分布以及石油俄语现场翻译。作为现场翻译,有以下要点需要掌握:尽快、尽多地了解设备及部件的各种信息(名称,尺寸,重量,功能,中俄文名称),了解井队人员组成及各自任务分工(井上),了解生活区(营地)人员组成及各自任务分工,了解钻井上的所有工作及工序以及有业务往来的部门等等。应同学们的热情要求,田教授还给大家讲解了做现场翻译一定要提前了解信息,记住新单词,带好纸笔和电子词典。翻译时不要紧张,尽量保持镇静,碰到不懂的问题,依据对现场的了解,采取两个方法:感觉不重要就放过去;如果重要必须及时详细了解,询问、请教或是转化说法。
田教授将他对待工作的态度同在座所有同学一起分享:“工作态度认真严谨,能力有限态度无限”。最后,同学们自由提问,请教田教授有关工作经历和学习方向的问题,田教授一一耐心地解答。同学们听了本次讲座,有如醍醐灌顶,觉得受益匪浅,同学们都衷心希望今后能开展更多这种有关学习和工作方面的讲座!
文/李雪晴 图/李雪晴