为进一步提高学生学习翻译的兴趣,提升翻译素养,规划翻译职业生涯,红宝石官方网站hbs123外国语学院与红宝石官方网站hbs123科研处于2021年12月30日下午15:00—18:00在博学楼B305举办“商业翻译人才的基本素质养成途径——兼谈MTI学生职业规划”和“疫情下的翻译行业现状及未来发展”两场讲座。本次讲座两位主讲人来自快译猫信息科技有限公司,由外国语学院胥瑾老师主持,MTI、MA五十多名研究生共同参加。
讲座一:商业翻译人才的基本素质养成途径——兼谈MTI学生职业规划
主讲人熊鹰老师具有多年职业翻译经验、职业翻译审校经验和职业翻译管理经验,曾参与解放军出版社出版的大型辞典《英汉军语大辞典》的编撰工作,先后出任成都译采翻译公司项目经理、四川精益通多语信息科技有限公司交付中心总监。目前任四川快译猫信息科技有限公司培训中心总监。
熊鹰
讲座现场
讲座主要围绕中国现代商业翻译的发展历程、商业翻译人才的基本素质、目前紧缺的翻译人才和MTI学生职业规划四部分展开。熊鹰老师在讲到商业人才基本素质时,强调职业兴趣、职业道德、母语知识、外语知识、百科全书式的其他知识储备、IT知识及其应用能力和中外语言转换能力。他对兴趣 interest的解读尤为让人印象尤为深刻:inter表示进入,est表示最高级,加上-ing表示正在进行中,合起来表示以最高级的状态进入,并保持这种状态,产生的结果就是有趣的东西。还有一个概念也让人耳目一新:学习力。职业翻译人会从事不同专业领域的资料翻译,有些领域我们可能比较熟悉,有些则比较陌生或相当陌生。如何应对陌生领域,这就要看我们的学习力:阅读平行文本,了解基本概念,培养搜熵,等等。熊鹰老师还说,职业翻译人不能只看见文字,还要特别留意文字所体现的思想政治意识,如某一文本中的“台湾九十五年”,就不可译为中华民国九十五年,而要处理为公元2006年,因为台湾是中华人民共和国的一个省份。在谈到目前紧缺的翻译人才时,熊老师表示,目前翻译的缺口主要在会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译,并鼓励同学们在这几方面加强训练。至于MTI学生的职业规划,同学们可就业的部门包括翻译出版、国家机关及各类大中型企业、教育科研机构,也可做自由职业翻译,所以MTI学生大有可为。熊老师的讲座有理有据,深入浅出,对翻译硕士的培养很有教益。
讲座二:疫情下的翻译行业现状及未来发展
主讲人王传具有10年翻译行业从业经验,熟悉前沿翻译技术,具备丰富的翻译项目招投标经验,目前任四川快译猫信息科技有限公司销售部经理。
王传老师谈到,随着全球化的不断推进,我国已成为世界第一商品贸易国,对外语的需求越来越大。但是,在疫情席卷全球的背景下,较多行业被迫停止了对外交流,依赖于对外经济的翻译行业自然也无法幸免受到冲击。翻译服务业具有特殊性,未来的发展又将迎来何种机遇,对此问题,王传老师从以下几个方面进行探讨:进一步挖掘市场潜力,发现新的业务增长点;机器翻译+人工翻译;运营模式的选择;译员发展方向。对如何挖掘市场潜力,王传老师给出了五个方向:咨询服务+翻译、医学领域翻译、线上会议的需求增加、本地化部署+人工智能+机器翻译、视频字幕翻译。译员发展方向涉及531原则、Office软件的掌握、查找能力和翻译软件及平台的掌握,其中的531原则尤其值得职业翻译人谨记:熟悉5大领域,掌握3大领域,精通1个领域。要在翻译领域始终立于不败之地,531原则,黄金原则也!
在听完本场讲座后,王传老师留出答疑时间与同学们互动交流。MTI2021级陈斯腾同学想了解快译猫平台对学生能提供什么帮助,王传老师建议可以来快译猫实习,实习前期开展培训,会对同学们有很大的帮助。胥瑾老师咨询了“翻译转排”问题,王传老师回答”这取决于翻译的量”等等。
同学们在聆听讲座中秩序井然,表现出了极大的学习兴趣。讲座结束后,同学们表示,学到了课堂内没有接触到的知识,有利于培养自己的创新精神和创业意识。