9月14日下午,四川大学外语外国语学院曹明伦教授来红宝石官方网站hbs123进行了“翻译与文学文化素养”主题讲座。外国语学院院长孙阳、外国语学院副院长龙仕文出席了本次主题讲座。
曹教授从当代文科生(文科学者)的使命切入讲座主题,指出大学的根本使命在于培养个性和谐发展的高级人才,发现与传播科学真理,及延续与光大人类文明。就延续与光大人类文明这一点,曹教授提到文学是延续文明的重要途径,也是增进英语语言能力的重要途径,而阅读文学是提高英语水平、提高英语修养的重要手段。
在讲座中,曹教授通过分析“咫尺西天”的译法,对比veryclose to the western heaven和 one step away from thewestern heaven的差别,表达文学和文化素养的重要性。同时也就如何表达酒香的“余味悠长”进行了细致分析。大致说来,英文酒香多用aroma,少用fragrance,不用smell;至于“余味悠长”,可以用“with a soft,round finish”。“offers a smooth texture and a long refreshing”等表达,指出在生活中积累英语表达的重要性。曹教授还讲到,相当的文学和文化素养是译者必须具备的素养。而希腊罗马神话和《圣经》是打开西方文学文化宝库的钥匙,要成为合格的译者(包括非文学译者),必须努力提高自己的文学文化素养。
曹教授幽默风趣、浅显生动的语言风格收到了大家的热烈好评,新奇的举例更是令人耳目一新,对各类古诗文和文言文倒背如流更是让在场的老师同学叹为观止,激发了大家对于翻译的深入思考。